Verba Sacra 2015 - Biblia po kaszubsku w Wejherowie

Autor: źródło-www.wejherowo.pl 2015-02-11 09:25:01
Dzieje synów Jakuba, a szczególnie dramatyczna historia Józefa i jego żony Racheli to fragmenty pierwszej księgi Biblii, nazywanej w tradycji chrześcijańskiej Księgą Rodzaju czytanej podczas dwunastej edycji Verba Sacra – Modlitwy Katedr Polskich. Słowa Pisma Świętego, czytane po kaszubsku przez Danutę Stenkę, otworzyły doznania głęboko religijne, ale także kulturowe.
Fragmentów Księgi Rodzaju z Biblii przełożonej przez o. prof. dr hab. Adama Ryszarda Sikorę z języka hebrajskiego na język kaszubski, można było wysłuchać w wejherowskiej kolegiacie w wykonaniu Danuty Stenki oraz franciszkanina o. Jakuba Waszkowiaka. Muzykę do spektaklu skomponował i opracował Cezary Paciorek, który wystąpi wspólnie z Danyah Ujazdowską, Jakubem Kornackim, Larrym OK Ugwu i Krzysztofem Słomkowski. W orszaku biblijnym zobaczyliśmy Misterników Kaszubskich pod kierunkiem Wojciecha Robakowskiego. Reżyserem prezentacji był Przemysław Basiński.

Verba Sacra jest fenomenem artystyczno – religijno – kulturalnym. Spektaklem, którego nie usłyszymy w teatrze, nie obejrzymy w telewizji. To dzieło najwyższej klasy zarezerwowane dla kościołów i katedr. Pierwsza prezentacja Verba Sacra miała miejsce w 2000 r. W Wejherowie pierwsza edycja miała miejsce 24 stycznia 2004 r.

Organizatorami Verba Sacra w Wejherowie są: Prezydent Miasta Wejherowa, Parafia pw. Św. Trójcy w Wejherowie, Wejherowskie Centrum Kultury i Uniwersytet im. A. Mickiewicza w Poznaniu.

- Teksty biblijne przygotowane na dzisiejszy wieczór są gorącą zachętą do umiejętnego dostrzegania działania Bożego, które w historiach poszczególnych ludzi, niezależnie od ich bulwersujących czy radosnych aspektów, nie pozostawia nigdy ufających Panu w samotności i opuszczeniu – powiedział o. prof. dr hab. Adam Ryszard Sikora, autor przekładu z hebrajskiego i komentarza teologicznego. - Bo jak ujął to poeta Rainer Maria Rilke: „Dusza niespokojna i zalękniona milczy, wszystko się oczyszcza i nadchodzi wielki spokój. A Niepoznawalny zjawia się cichy i zbawiający”. Teksty do tegorocznej edycji Verba Sacra przetłumaczone są na język kaszubski z języka hebrajskiego, w którym powstały. Przekładu tego dokonałem wiosną 2014 r. po licznych konsultacjach z prof. Jerzym Trederem.

Krzysztof Hildebrandt, prezydent Wejherowa podkreśla, że Verba Sacra to projekt artystyczno – naukowo -religijny, kontynuujący tradycję słowa w kulturze polskiej 
i Małych Ojczyzn.

- Nie raz dziwiłem się fenomenowi, jakim jest Verba Sacra – mówi prezydent Krzysztof Hildebrandt. – Ale każdego roku jestem poruszony widząc, jak niezwykły jest kontakt artystów z publicznością, jaka jest wrażliwość czytających i słuchających. Wejherowska Verba Sacra ma swoje elementy charakterystyczne i wyróżniające ją spośród innych prezentacji – oprócz Słowa przez wielkie „S”, jest to muzyka, scenografia i elementy teatru.

Danuta Stenka podkreśliła swój szczególny związek z Wejherowem. - Wejherowo pojawiło się na mapie mojego życia z powodu Verba Sacra, wydarzenie zapisane w moim kalendarzu jest pewnego rodzaju odruchem w moim życiu – powiedziała aktorka. Za każdym razem okrywam coś nowego w czytaniu Biblii. Ja te fragmenty znam, ale podczas prezentacji muszę wejść w sens, nasączyć tekst „ludzkim głosem”.

Gospodarzem spotkania w wejherowskiej kolegiacie był ks. prałat Tadeusz Reszka. Wśród gości był Ksiądz Biskup Wiesław Szlachetka, Ojcowie Franciszkanie z Wejherowa i całej Prowincji Poznańskiej, prof. dr hab. Bogdan Walczak z Instytutu Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.

© 2018 Super-Polska.pl stat4u